[GUIS & H-S] Kakuranger 9 DVD released! January 30, 2013Posted by sgtkira in Kakuranger.
We’re back, guys! A new college semester has taken us hostage (or as I like to call it, sub ninjas), but the sub ninjas can’t stop these ninjas! Other projects should go back to normal this weekend, though we are holding Geki back a bit more to make sure that we can bring you the best quality Geki. However, everything else will be released as usual. But back to talking about Kaku! This episode is amazing. I related to Jiraiya, actually. I think we all remember when we were younger and screaming catchphrases that our heroes said to the TV screen (Go Go Power Something). Hell, some of us may even do it now! (OKAY I DO IT FINE BUSTERS READY FUCKING GO) Anywho, I hope you guys like the episode, and now onto Lynxara’s notes!
Episode 9 Notes
[03:42.07] “I keep telling you, recycling day is THURSDAY!”
What the landlady is actually saying in this line is “I keep telling you, unburnable trash day is Thursday!” This relates to the way trash collection is handled in Japan. Instead of having all trash picked up on, say, one day of the week, different types of trash are picked up on differnet days of the week. “Unburnable trash” is stuff like plastic, metal, appliances, wax, glass, and chemicals. “Burnable trash” is food waste and certain kinds of paper. There are also separate trash collection days for recyclable goods, large trash, and miscellaneous trash.
Japanese municipalities are generally pretty fastidious about cleanliness, down to having separate trash bins for different types of trash to make collection easier. Putting the wrong type of trash in a given bin, or putting out the wrong type of trash on a given collection day, is a massive faux pas. It’s viewed as both rude and slovenly… and you have to admit that “Mr. Dorota” is both. We translated it as a reference to “recycling day” to imply that Dorotabo was throwing regular trash away in recycling bins, which has similar connotations in most places.
This yokai is quite obscure by Western standards, though you may have seen monsters based on him in other tokusatsu. Its name translates roughly as “muddy rice field ghost.” In folklore, a dorotabo is a type of zombie connected to farms that have been mismanaged and allowed to fall into ruin. In the typical story, a field is originally owned by a responsible, hard-working farmer who makes it profitable after a lifetime of effort. After the hard-working farmer dies, it passes to his son, who is a lazy wastrel. The son lets the farm fall into ruin, then sells it to a new owner. In a rage, the dead farmer rises from his grave on the property to torment the new owner, howling for the return of his land. The yokai in this episode seems based primarily on the story’s “lazy son” archetype, and also on the idea that selling farmland can create a monster. Dorotabo in the series is clearly a bit crazed from being pushed out of his spacious field and into a cramped little apartment.
[16:6.01] “You must now prepare de gozaru!”
Jiraiya speaks more Japanese in this episode than in all his other appearances thus far put together. His accent is still kind of bad, but most of what he’s saying is simple and direct. Since he’s clearly meant to be a bit more comprehensible than usual this episode, his dialogue translation reflects that… except for this line, which is a bit of a return to form for him.
We’re pretty sure he’s using the old-fashioned “de gozaru” pattern to imitate something he saw on a TV show. It tends to show up in costume dramas of the sort that Samurai Savior parodies. Instead of really translating it, as we did for the Ninja Ancestors, we transliterated it. It seemed like the best way to show that Jiraiya is saying this because it sounds cool to him, not because he actually has any idea what it means.